Cultural untranslatability or NTT, is a complex linguistic phenomenon wherein certain concepts or words in one language cannot be fully expressed or translated into another language. It can be caused by cultural differences deeply ingrained in the vocabulary and symbolism of a language, making it difficult to convey certain meanings or nuances accurately. This phenomenon highlights the intricate and interconnected nature of language and culture, as well as the importance of understanding and respecting diversity. Although it may pose challenges in communication, cultural untranslatability ultimately contributes to a rich tapestry of language and culture that makes our world a more vibrant and fascinating place. NTT is our new-coined word standing for nothing to translate
Culture is here understood in the broader anthropological sense to refer to all socially conditioned aspects of human life.
Polish phrases such as, trze trzpiotki or szczyl szczal – are culturally untranslatable and their cultural dimensions could not be represented in other languages without manipulation
exactly is not dictatorship
cultural calque – project it-stamps 9 april 2015